"Раньше думай о Родине, а потом – о себе": как томич служил военным переводчиком в ГДР в годы холодной войны

"Раньше думай о Родине, а потом – о себе": как томич служил военным переводчиком в ГДР в годы холодной войны

"Раньше думай о Родине, а потом – о себе": как томич служил военным переводчиком в ГДР в годы холодной войны
23.02.2024
Lesezeit: 1 min
1 mal angesehen
Sprache: ru RU

📝 Резюме

"Раньше думай о Родине, а потом – о себе": как томич служил военным переводчиком в ГДР в годы холодной войны

Сейчас Николай Николаевич работает заместителем директора Томского областного Российско-немецкого Дома. В 70-е он окончил факультет иностранных языков ТГПУ по специальности "Немецкий и английские языки". Отработав год преподавателем, он отправился на военную службу. – рассказывает Николай Логинов. После окончания Великой Отечественной войны на Потсдамской конференции было принято решение оставить на территории Германии ограниченный контингент советских войск. Некоторые подразделения 1-го Белорусского, 2-го Белорусского и 1-го Украинского фронтов остались на территории Германии и 9 июня 1945 года получили свое название – Группа советских, в то время оккупационных войск. Их основной задачей была защита западных рубежей Советского Союза от внешних угроз. ГСВГ была оснащена самой современной боевой техникой. Николай Логинов был назначен в одно из подразделений Группы. – вспоминает Николай. Основная задача структуры, где служил Логинов, заключалась в том, чтобы поддерживать отношения с местным населением, а также с местными депутатами и даже представителями Национальной народной армии ГДР. Приходилось участвовать в самых разных мероприятиях и отрабатывать множество вопросов. Без переводчика было не обойтись: не все руководители знали немецкий язык. – рассказывает Николай. Поначалу служба давалась Николаю тяжело: в Тюрингии, как и в каждой федеральной земле Германии, есть свой диалект, которому нигде не учат. И несмотря на то, что Логинов окончил на "отлично" немецкое отделение факультета иностранных языков, первые полгода в Йене были нелегкими. – вспоминает переводчик. Овладеть диалектом помог самый эффективный способ изучения языка во всех его проявлениях – погружение в языковую среду. – рассказывает Николай Логинов. Помимо изучения диалекта, этот метод помог Николаю познакомиться с интересными людьми. Многие из них принимали участие в войне на территории Советского союза и рассказывали об этом. – вспоминает переводчик. Вспоминая о службе, Николай Николаевич описывает ее как напряженную и тяжелую, но в то же время интересную. Задачи были в основном дипломатические, участия в военных действиях не требовалось. – рассказывает Логинов. Николай признается: первые полгода мучила ностальгия по теплой семейной обстановке. Но справляться с трудностями помогали мысли о родной стране, о важности службы на ее благо. – говорит Николай Николаевич.

Reagiere auf diesen Beitrag
Telegram Подписаться на NX Россия

Новые видео

← Назад к новостям

🕒 Zuletzt Angesehen