"Fly-Tsokotukha" falou na língua dos Hantai Evenks

É um pequeno grupo étnico que vive apenas no território de Taimyr. O autor da tradução - Tatiana Bolina-Ukocher - ela mesma escreve livros e manuais em um dialeto raro.

📝 Resumo

É um pequeno grupo étnico que vive apenas no território de Taimyr. O autor da tradução - Tatiana Bolina-Ukocher - ela mesma escreve livros e manuais em um dialeto raro.

Não há nenhuma tradução necessária. A rima de Korney Chukovsky, familiar desde a infância, permaneceu inalterada. A ideia de traduzir o conto de fadas "Fly-Tsokotukha" em Evenki veio a Tatiana Bolina-Ukocher há muito tempo. O trabalho foi fácil, embora não fosse sem palavras emprestadas. A língua, como é sabido, forma um habitat no qual grupos étnicos do norte não têm samovar nem mel. Tatiana Bolina-Ukocher, uma metodista líder na cultura de Evenki da Taimyr House of Folk Art: Bem, digamos, baratas. Não tínhamos baratas, mas o kulikor kulikarnun - todos os tipos de insetos, worms - temos tudo isso. Dixikunka, Dixikun, e este é um gafanhoto. Tatiana Vasilievna fala a língua dos Evenks Khantai. Este povo apareceu há centenas de anos no processo de migração de nômades de Evenkia para o território do planalto de Putorana. O advérbio é seu próprio, norte, com uma característica "gackany". Mas as transportadoras hoje podem ser contadas nos dedos. Portanto, o setentrional tenta preservar a cultura e a linguagem única, incluindo através da publicação. Seu “Putoran Tales” está entre os vencedores de uma das prestigiadas competições literárias na Rússia – “Livro do Ano”. Tatiana Bolina-Ukocher, líder metodista na cultura de Evenki da Casa Taimyr de Arte Folclórica: Eu tenho uma tradução de poemas de Ogdo Aksenova sobre o nosso herói-guer da Grande Guerra Patriótica Yelogir. Eu tenho os poemas de Agnia Barto, que são muito fáceis de traduzir. Agora eu quero tomar um volume de poemas de Sergei Yesenin e traduzir algo. Sem suporte adicional, o trabalho se move lentamente. A mesma tradução de "Fly-Tsokotukha" está na prateleira dos organizadores da competição literária por 3 anos, até que eles estavam interessados em editoras Yakut. O livro resultou brilhante e colorido, mas a circulação é apenas 800 cópias. Para torná-lo mais acessível aos pequenos moradores de Taimyr e todos interessados em estudar dialetos do norte, os trabalhadores do culto tiveram que digitalizar a publicação.

📌 Tags:

Krasnoyarsk Krasnoyarsk regiões Conduz GTRK Krasnoyarsk
← Voltar para as Notícias

🕒 Zuletzt Angesehen